找回密码
 注册会员
查看: 109899|回复: 20

鲁白第六册20本《蚂蚁章》8

[复制链接]
发表于 2022-9-29 12:04:00 | 显示全部楼层 |阅读模式
(27:59)你说:“万赞归主!平安吉庆是在他所特选的他的那些众仆人上。”是真主至好呢?还是他们所举伴的更好呢?
﴿ قُلِ الْحَمْدُ لِلَّهِ وَسَلَامٌ عَلَى عِبَادِهِ الَّذِينَ اصْطَفَى آللَّهُ خَيْرٌ أَمَّا يُشْرِكُونَ ﴾
“你说:万赞归主”:穆罕默德啊!你说:“在真主的一切一切恩典上赞颂全归真主,恩典之一是毁灭了万圣众贤和他们贤品追随者的一切敌人,因为当他们是他的弟兄时,对他们上的恩典就是对他的恩典。
“平安吉庆”:平安和脱离——
“是在他所特选的他的那些众仆人上”,即:真主特选了他们,使他们先天成为他宇宙万物的精粹(صفوة خليقته),在无终的永恒为了圣品、使命和继承之品(النبوة والرسالة  والولايت)引导了他们、选拔了他们,所以万圣众贤和他们近主的高品之人从一切祸患中平安,从一切惩罚中脱离。
其中指点穆圣的一切敌人将被毁灭,即使时候遥远。也明示穆圣和他的配贤从敌人们手里获得平安和脱离。真主对各时光中全品的继承人和他们的敌人的惯例也如此。这就是在这地方点亮心的,它就是符合上接尊大的上面的那些明文。
波文,据说:“平安吉庆之人(اهل سلام)是那些人:他们的心从一切牵心的污染中平安,他们的机密从考虑万物众生中是丢空的。今日借中介获得平安的人们,后世他们无中介将听到“سَلَامٌ قَوْلًا مِن رَّبٍّ رَّحِيمٍ(平安吉庆是从独慈主上发出的真言)”。
هر بنده كه او كشت مشرف بسلامت ... البته شود خاص بتشريف سلامت
以你的平安成为了尊贵的那一切奴辈,
因蒙受的平安成为了上人知慧者。
لطفى كن وبنواز دلم را بسلامت ... زيرا كه سلامت همه لطفست وكرامت
你是仁慈的,我的心因你的平安而抚育,
因为你的一切平安是仁慈的尊贵的。
“是真主”:以长音而念两个الف节拍的آللَّهُ,其本词是أالله,建立于第一个الهمزة是疑问词,第二个الهمزة是وصل(接续的),然后为了简化,把第一个الهمزة上升变成了长音符。其义是:有尊大事情的真主。波文之义是آيا خداى بحق(真实的主)——
“至好呢?”:更有益于崇拜他的人呢?《凯什夫•艾斯拉勒(كشف الاسرار)》经中说:“بهست خدايى را(至强是属于真主吗?)”
“还是”:أَمَّا是أم الذي,ام接续的,ما是关系代词。
“他们所举伴的更好呢?”:还是他们所举伴的偶像更好呢?即:还是偶像对崇拜它的人更有益处呢?其义是:真主是更好的。
穆圣曾经当念了这节明文时说:“بل الله خير وأبقى وأجل وأكرم(不然,真主更好、更永恒、更尊大、更仁慈)。”
 楼主| 发表于 2022-9-29 14:30:06 | 显示全部楼层
如果你问:“الخير的词义往往用在两件事中,两者之间有更好的,两者之一是优胜的,而在偶像中根本没有一点好。”
我说:“指的是强迫多神教徒,给他们施加压力,嘲笑他们;或他们瞎说偶像有好的一面。”
这个疑问和下面将要到来的疑问是肯定和羞辱,并不是来引领人,因而真主为确定而转向了显现声明所疑问的,为了更进一步施加压力呼唤道(说:)
(27:60)还是那造化了诸天和大地,并为你们从天空降下了雨水,然后我借雨水使美丽的园林生长(的主更好的呢?)。你们是绝不能使园中的树木生长的。难道相同真主还有一个主宰吗?不然他们是偏离正道的民众。
﴿ أَمَّنْ خَلَقَ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ وَأَنزَلَ لَكُم مِّنَ السَّمَاء مَاء فَأَنبَتْنَا بِهِ حَدَائِقَ ذَاتَ بَهْجَةٍ مَّا كَانَ لَكُمْ أَن تُنبِتُوا شَجَرَهَا أَإِلَهٌ مَّعَ اللَّهِ بَلْ هُمْ قَوْمٌ يَعْدِلُونَ ﴾
“أَمَّنْ”:ام是断开的,假设了一个بل和الهمزة。
من是关系代词,是起语,它的谓语被省略。下面将要到来的其它类似的都如此。
——见《鲁白(روح البيان)》第六册360页
其义是:不然还是那——
“造化了诸天和大地”:造化了万物的根本、一切益处的源头的诸天和大地的真主更好呢?还是他们所举伴的更好呢?其义是:那造化妙体和浊体的主对于崇拜他者是更好的;或者更适合被崇拜,正如很明显的那样。
“并为你们降下了”,即:他为了益济你们降下了——
“从天空降下了雨水”:从天空降下了一种水,它就是雨水。
然后从第三人称转移到了第一人称,是为强调只有真主才能做到,然后真主说:
“然后我借雨水生长”,即:然后我借那雨水的因由——
“园林”:被围起来的、有围墙的园林。波文:有围墙的园圃。
حَدائِقَ出自الاحداق,是围起来之义。
在《穆夫勒达提》经中说:“الحدائق是الحدیق的复数,它是有水的一块地面,以此命名是因样子相似瞳孔,其中能蓄水。حدقوا به واحدقوا是احاطوا به تشبيها بادارة الحدقة(他们在园林中转动是那样就像眼球转动)。”《穆夫勒达提》经中的话到此结束。
“美丽的”:بَهْجَةٍ是颜色优美,其中能畅露出欢乐。即:俊美的、光彩的地方,观者因它而兴高采烈。
凡有结果实树、被围起来的地方就是حديقة(园林园圃),凡使观看者愉快的地方就是بهجة(美丽之地)。
“你们是绝不能”,即:你们不能做到、你们不可能——
“使它的树木生长的”:你们决不能使园中的树木生长的,更何况使树木结果。
“难道还有一个主宰吗?”:难道还有另外一个主宰吗?
“相同真主”:难道相同提到了他的部分能为的那个真主还有一个主宰吗?除真主外的任何人不能够那些能为,怎么在崇拜中为真主找一个举伴物呢?
 楼主| 发表于 2022-9-30 11:37:11 | 显示全部楼层
波文:难道还有一个主宰吗?其义是:相同真主没有一位受崇拜者。
“不然他们”:不然以物伴主者——
“是偏离正道的民众”:是惯例偏离正道——偏离认主独一,坚守虚伪——以物伴主者的一伙人;或者يَعْدِلُونَ是他们为真主找个同等的,为真主定一个类似的。
在《穆夫勒达提(المفردات)》经中说:“真主的话‘بَلْ هُمْ قَوْمٌ يَعْدِلُونَ(不然他们是偏离正道的民众)’真正是他们的话偏离了真理,如果话偏离了。《穆夫勒达提》经中的话到此结束。既然如此他们由于把库夫勒放在伊玛尼的位分上,把以物伴主放在认主独一的位分上而背离正道、多行不义。
这就是以呼唤的方式使他们哑口无言转移到说明他们恶劣的情况和对他们外的人作一表述,然后转移到了以另一种道理使他们哑口无言,于是就进入了证实,因而说:
(27:61)还是那把大地造化成安居之所,使许多河道贯流其间,和把群山造在它上,且在两海之间造了一个屏障的主(更好呢?),难道相同真主还有一个应受崇拜的吗?不然,他们多数是无知的。
﴿ أَمَّن جَعَلَ الْأَرْضَ قَرَارًا وَجَعَلَ خِلَالَهَا أَنْهَارًا وَجَعَلَ لَهَا رَوَاسِيَ وَجَعَلَ بَيْنَ الْبَحْرَيْنِ حَاجِزًا أَإِلَهٌ مَّعَ اللَّهِ بَلْ أَكْثَرُهُمْ لَا يَعْلَمُونَ ﴾
“مَّن”是关系代词,正如前面讲过的那样。
“把大地造化成安居之所”:有人说:“قر فى مكانه يقر قرارا”,当他稳定是那样固定地稳定了时。قَرَارًا的原义是القّر,它是البرد(寒冷),因为寒冷会造成静止,热会造成运动。此处的قَرَارًا指的是定居。
 楼主| 发表于 2022-10-1 08:33:22 | 显示全部楼层
其义是:不然,使地为人和动物的居所,使地面高出水(海)平面(بإظهار بعضها من الماء بالارتفاع),并使地面平坦,为了使人和动物受益,这样的真主更好呢?还是他们为真主举伴的偶像更好?
一部分明文以过去式词型提说,是因为真主的一部分能为已经行前了,真主成就完成了这些能为。而一部分明文,真主一个事件接着一个事件去实现它们。
“贯流其间”:خِلالَ是خلل的复数,它是两物之间的一个空间,如房屋、云层等物之间的空间。
波文:他在大地之间显现了——
“许多河道”:他们用来取益的流淌的河道。
أَنْهاراً是جَعَلَ的第一个宾语,使第二个宾语(خِلَالَهَا)行前了第一个宾语,是因第二个宾语是时空宾语(الظرف),下面两个动词的宾语建立于这个道理。
 楼主| 发表于 2022-10-1 13:07:05 | 显示全部楼层
“和把群山造在它上”:有人说:“رسا الشيء يرسو”,即:ثبت(某物稳固了)。
在《凯什夫•艾斯拉勒(كشف الاسرار)》经中说:“رَواسِيَ是复数之复数,有人说:‘جبل راس وجبال راسية’,然后把الراسية朝着الرواسي做了复数。”
即:جبالا ثوابت(稳固的群山),阻止群山使居住其上的居民倾荡、动荡。其地下源泉喷涌而出,而且蕴藏着利益明显的各种矿物。
 楼主| 发表于 2022-10-1 13:07:27 | 显示全部楼层
“和把群山造在它上”:有人说:“رسا الشيء يرسو”,即:ثبت(某物稳固了)。
在《凯什夫•艾斯拉勒(كشف الاسرار)》经中说:“رَواسِيَ是复数之复数,有人说:‘جبل راس وجبال راسية’,然后把الراسية朝着الرواسي做了复数。”
即:جبالا ثوابت(稳固的群山),阻止群山使居住其上的居民倾荡、动荡。其地下源泉喷涌而出,而且蕴藏着利益明显的各种矿物。
 楼主| 发表于 2022-10-1 15:53:26 | 显示全部楼层
他们一部分说:“他使修功办道者的身体成为他们功修的居所,使明智之人的心成为他们认主之境的居所,使显然之人(الواجدين)的灵魂成为他们喜真的居所,使真一品者的机密成为他们亲眼大见的居所。在他们的一切机密中有临真(الوصلة)的河流、近主的泉源,他们渴望主的渴亢烧心的激情以这些河流和泉源而安定。使害怕、指望、热爱、畏惧的群山置于其上。也在大地上委任了一切代理者(ابدال)、外哩、地钉(اوتاد)的群山,由于他们,大地的稳固常川存在,由于他们的情面,在万物众生上取缔了灾难。正如表面群山不专属伊斯兰国土的那样(لا تختص الرواسي الظاهرة بديار الإسلام),同样内里的群山(代理者、外哩、地钉)不专属伊斯兰国土,不然内里的群山散开在伊斯兰国土和不信者的各个国土城市,因为一切万物众生都免不了存在的赛拜布(因由)。赞主清高,他不旦恩慈了外哩,而且宽限了一切道敌。”
——见《鲁白(روح البيان)》第六册361页
 楼主| 发表于 2022-10-1 17:23:43 | 显示全部楼层
“且在两海之间造了”,即:在甜海和淡海,或在波斯海和罗马海湾——
“一个屏障”:挡开互相混合的隔障,正如在《福勒嘎尼(فرقان)》章中说的。
在《穆夫勒达提(المفردات)》经中说:“الحجز是两物之间的隔物,用来分开它两个。以此命名了黑扎兹地区(الحجاز),因为黑扎兹地区是在叙利亚和荒郊之间的屏障。”
“难道相同真主还有一个应受崇拜的吗?”:在万物中、或者在创造这一切奇妙的事中难道相同真主还有另一个主宰吗?其义是:相同真主没有另一个主宰。
“不然,他们多数是无知的”,即:不然,他们多半不知道任何事实,因而虚伪之众根本不懂得他们所紧守的已完全暴露的以物伴主。
(27:62)还是那在他祈求他时,能应答被迫无奈之人,能解除患难,并使你们成为大地的代理者(的主更好)呢?难道相同真主还有个应受崇拜的吗?其实你们很少接受劝导。
﴿أَمَّن يُجِيبُ الْمُضْطَرَّ إِذَا دَعَاهُ وَيَكْشِفُ السُّوءَ وَيَجْعَلُكُمْ خُلَفَاء الْأَرْضِ أَإِلَهٌ مَّعَ اللَّهِ قَلِيلًا مَّا تَذَكَّرُونَ﴾
“还是那在他祈求他时,能应答被迫无奈之人”:受宾格的代名词(دَعَاهُ的هُ)归于起语,它是以它所指的是真主的关系代词的من。其义是:当向他哀求时,答应陷入窘迫者的主。
“能解除患难”:能为人取掉使人患难的、使人忧愁的主更好呢?还是他们所举伴的偶像是更好的呢?
 楼主| 发表于 2022-10-1 18:01:22 | 显示全部楼层

اضطرار是افتعال词型,是从الضرورة一词中采取的,它是需求救渡的一种状态。الْمُضْطَرَّ是一切患难迫使他投奔、哀怜于真主人,比如像害病、贫穷、欠债、淹没、囚禁、被亏等时代天灾(نوازل الدهر)。然后真主以医治、富裕、拯救、释放、脱离解除这一切患难。
道长达乌德•耶玛尼(شيخ داود اليمانى)看望一位病人。病人说:“道长啊!你祈祷我痊愈吧!”道长说:“你祈祷吧!因为你是受难者。应答依赖于受难者的祈祷(اجابت بدعاء مضطر وابسته),因为受难者的哀求(نياز)是最虔诚的,清高的主喜爱哀怜之人的哀求。”
اين نياز مريمى بودست ودرد ... كان چنان طفلى سخن آغاز كرد
正是麦尔彦的哀求、疼痛,
才使襁褓中的婴儿开口说出了机密奥妙。
هر كجا دردى دوا آنجا بود ... هر كجا فقرى نوا آنجا رود
凡哪里有疼痛,那里就有医治,
凡哪里有贫穷,那里就有富裕。
هر كجا مشكل جواب آنجا رود ... هر كجا پستيست آب آنجا رود
哪里有蒙蔽,那里就有解答,
哪里谦恭,道水便流于那里。
پيش حق يك ناله از روى نياز ... به كه عمرى در سجود ودر نماز
在独一的主御前哀求蒙慈的,
比终生在叩头中、在拜功中蒙慈的至强。
زور را بگذار زارى را بكير ... رحم سوى زارى آيد اى فقير
你抛弃弄虚作假,你常守祈哭哀怜吧!
行道的人啊!恩慈降临在哀怜一方。
 楼主| 发表于 2022-10-1 19:45:04 | 显示全部楼层
部分上人说:“在答应祈祷和取弃患难之间有区分:答应是凭语言,取弃是凭能力;答应是凭交言,取弃是凭恩典。受难者的祈祷在它上没有幔帐,被亏之人的祈祷不受挡回,万事有规定的日期。”
注解家(اهل التفسير)说:“在الْمُضْطَرَّ中的冠词是指类,不是为概括(الاستغراق),焉能必定答应每个受难者。因为清高的真主喜欢答应受难的人,但他喜欢对一部分语言而答应,对一部分以能为而答应,都是根据机密奥妙和对奴辈有利。”
在《乃法伊赛•麦扎里斯(نفایس المجالس)》经中说:“穆圣说:‘在你们的今生我喜爱三件事:美香,妇女,拜中愉快。’艾布•白克尔(ابوبكر)听见此话时说:‘主的使者啊!在你们的今生我喜欢三件事:观看你,为你费用我的财产,坐在你面前。’欧麦尔(عمر)说:‘在你们的今生我喜欢三件事:观看真主的外哩,强制真主的敌人,维护真主的法律。’奥斯曼(عثمان)说:‘我的导师啊!在你们的今世我喜欢三件事:道安,备食待客,人们睡眠时礼夜拜。’大贤阿里(على)说:‘我的导师啊!在你们的今生我喜欢三件事:以剑杀敌,夏天斋戒、优待客人。’这时哲伯拉依莱(جبراييل)来了,哲伯拉依莱说:‘我的导师啊!在你们的今生我喜欢三件事:‘引导迷误者,相助赤贫者,热衷化育全世界主的语言(念古兰经)。’说完哲伯拉依莱去了,不大工夫又回来了,说:‘真主确带安问候你,说:‘在你们的今生我喜欢三件事:罪人的泪水,惩罚不做讨白的犯罪之人,答应受难者的祈祷。’”
——见《鲁白(روح البيان)》第六册362页
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册会员

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|圣传真道网

GMT+8, 2024-3-28 23:24

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表