وقالَ عبدُ اللهِ بنُ عمرَ بنِ الخطابِ رضِيَ اللهُ عَنْهما: قالَ أبو بكرٍ t: "ارْقُبوا محمداً r في أهلِ بيتهِ"[ أخرجَه البخاريُّ]، فهذا تعظيمُ آلِ بيتِ النبيِّ r
الذي كانَ يَدِينُ اللهَ تعالَى بهِ أبو بكرٍ الصدِّيقُ t، وأمَّا إجلالُهُمُ الذي كانَ يُظْهِرُهُ عمرُ الفاروقُ t؛ فيتجلَّى فيما أخرجَه البخاريُّ في صحيحِه مِنْ حديثِ أنسِ بنِ مالكٍ t: "أنَّ عمرَ بنَ الخطابِ tكانَ إذا قَحَطوا استَسْقَى بالعباسِ بنِ عبدِ المطلبِ t
فقالَ: "اللهمَّ إنَّا كُنَّا نتوسَّلُ إليكَ بنبيِّنا فتَسْقِينا، وإنَّا نتوسَّلُ إليكَ بعمِّ نبيِّنا فاسْقِنا. فيُسْقَوْنَ". 热爱和追求真理的人们啊!愿主引导我和你们走正道。 以前,圣伴们非常尊崇先知的亲人们,他们竭力维护圣眷们的尊严(愿主喜爱他们)。艾卜拜克尔曾流着泪说过:“以掌握我生命的主起誓,对于我来说,主的使者的亲属比我自己的亲属更亲近。”(阿依莎传述《两大圣训集》)他还说过:“你们要敬重先知穆罕默德的家属!”(阿卜杜拉·本欧麦尔·本罕塔卜传述《布哈里圣训集》)忠贞的艾卜拜克尔对先知亲属的尊崇,由此可见一斑。 英明的欧麦尔对圣眷们的尊崇,则更加显著。《布哈里圣训集》记载了艾奈斯·本马立克的传述:“欧麦尔·本罕塔卜在大旱之年求雨时,曾以阿拔斯·本阿卜杜穆塔里卜(先知的伯父)之名向主哭诉:“主啊!求您看在我们先知的情份上给我们降下甘露吧,求您看在我们先知伯父的情份上给我们降下雨水吧!”后来,果然降了大雨。 |