|
楼主 |
发表于 2012-5-20 22:07:34
|
显示全部楼层
فِيهِ وَأَدْنَاهُ ۞ وَأَمَاطَ لَهُ حُجُبَ الْأَنْوَارِ الْجَلَالِيَّةِ ۞ وَأَرَاهُ بِعَيْنَىْ رَأْسِهِ مِنْ حَضِيرَةِ الّرُبُوبِيَّةِ مَاأَرَاهُ ۞ وَبَسَطَ لَهُ بُسُطَ الْاِدْلَالِ فِى الْمَجَالِ الّذَاتِيَّةِ ۞ وَفَرَضَ عَلَيْهِ وَعَلَى أُمَّتِهِ خَمْسِينَ صَلَاةً ثُمَّ انْهَلَّ سَحَابُ الْفَضْلِ فَرُدَّتْ اِلَى خَمْسٍ عَمَلِيَّةٍ
真主替他取消了
光亮而伟大的幔帐,
真主使他亲眼目睹
他阙前的所见。
还为他铺开了
他本然谈话的地毯。
真主规定他和教生
一日五十番拜。
后来垂恩又倾注,
五十番变成可行的五番。
注:仙笔共计十二支:一、前定之笔;二、默示之笔;三、等待之笔;四、治病之笔;五、交替之笔 ;六、赏赐之笔;七、通行之笔;八、作证之笔;九、预兆之笔;十、历史之笔;十一、文字之笔;十二、总括之笔。一说:仙笔是四支:宇宙之笔;天仙之笔;定量之笔;受用之笔。
وَلَهَا أَجْرُالْخَمْسِينَ كَمَاشَائَهُ فِى الْأَزَلِ وَقَضَاهُ ۞ ثُمَّ عَادَ اِلَى مَكَّةَ فِى لَيْلَتِهِ وَصَدَّقَهُ الّصِدِّيقُ بِمَسْرَاهُ وَكُلُّ ذِى عَقْلٍ وَرَوِيَّةٍ ؛ وَكَذَّبَتْهُ قُرَيْشٌ وَارْتَدَّ مَنْ أَضَلَّهُ
الَّشَيْطَانُ وَأَغْوَاهُ ۞
عَطِّرِالّلۤهُمَّ قَبْرَهُ الْكَرِيمَ بِعَرْفٍ
شَذِّىٍ مِنْ صَلَاةٍ وَتَسْلِيمٍ
正如真主在先天所判断,
五番的报酬等于五十番。
穆圣当夜往回转,
挚友无疑信升霄。
有理智者也深信,
有思想者不怀疑。
古来什人多否认,
恶魔蛊惑者叛教门。
真主啊:
求你使他那仁慈的圣陵芬芳,
包含着芬芳的香味
——祝福与康宁!
ثُمَّ عَرَضَ نَفْسَهُ عَلَى الْقَبَائِلِ بِأَنَّهُ رَسُولُ اللهِ فِى الْأَيَّامِ الْمَوْسِمِيَّةِ ۞ فَأۤمَنَ بِهِ سِتَّةٌ مِنَ الْأَنْصَارِاخْتَصَّهُمُ اللهُ بِرِضَاهُ ۞ وَحَجَّ مِنْهُمْ فِى الْقَابِلِ اثْنَاعَشَرَرَجُلًا وَبَايَعُوهُ بَيْعَةًحَقِّيَّةً ۞ ثُمَّ انْصَرَفُوا فَظَهَرَ الْاِسْلَامُ بِالْمَدِينَةِ فَكَانَتْ مَعْقِلَهُ وَمَأْوَاهُ ۞ وَقَدِمَ
第十七段——宣教
在大朝期间,
穆圣公开向各族人民宣布:
他确是真主的钦差大臣。
于是有六个辅士当即归信,
真主把喜悦专属于他们。
他们中的十二个男性
次年来朝觐,
他们和他定的约会很真诚。
他们朝觐回家后,
麦地那复兴了伊斯兰的教门。
注:这次来参家朝觐的十二人是:艾卜•爱玛梅、阿芳、拉菲尔、格卜屯、扎比尔、阿格白、穆阿慈、祖克拉纳、阿巴德、叶慈德、阿巴斯、稀敏。
علَيْهِ فِى الْعَامِ الّثَالِثِ سَبْعُونَ أَوْ وَخَمْسَةٌ أَوْ وَثَلَاثَةٌ وَامْرَأَتَانِ مِنَ الْقَبَائِلِ الْأَوْسِيَّةِ وَالْخَزْرَجِيَّةِ ۞ فَبَايَعُوهُ وأَمَّرَ عَلَيْهِمُ اثْنَىْ عَشَرَ نَقِيبًا جَحَاجِحَةً سَرَاهُ ۞ فَهَا جَرَاِلَيْهِمْ مِنْ مَكَّةَ ذَوُو الْمِلَّةِ الْاِسْلَامِيَّةِ ۞ وَفَارَقُوا الْأَوْطَانَ رَغْبَةً فِيمَا
在后来的日子里,
麦地那成为穆圣的住地。
接着就在第三年,
奥斯和海慈莱者族人中,
七十几人又前来。
其中还有两个女哈吉,
他们又与穆圣立约言。
他任命十二人为头领,
信教者自麦加迁移到他们跟前。
注:自从这七十多人朝觐回去以后,麦地那的教门就逐渐好了起来,每一个辅士的家里,赞主赞圣声不绝于耳。正在这时,穆圣在麦加的处境却很困难,对于发展教们四面受阻,多神教徒对穆圣的仇恨变本加厉,不得已穆圣才迁移到麦地那去。
أُعِدَّ لِمَنْ هَجَرَالْكُفْرَوَنَاۤهُ ۞ وَخَافَتْ قُرَيْشٌ أَنْ يَلْحَقَ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ بِأَصْحَابِهِ عَلَى الْفَوْرِيَّةِ ۞ فَائْتَمَرُوا بِقَتْلِهِ فَحَفِظَهُ اللهُ تَعَالَى مِنْ كَيْدِهِمْ وَنَجَّاهُ ۞ وَأَذِنَ لَهُ فِى الْهِجْرَةِ فَرَقَبَهُ الْمُشْرِكُونَ لِيُورِدُوهُ بِزَعْمِهِمْ حِيَاضَ الْمَنِيَّةِ۞ فَخَرَجَ
他们离乡背境有目的,
旨在于贪爱
为弃邪从正者准备的普甘。
古莱什人被吓破了胆,
害怕穆圣与门徒有牵连。
他们商议将他杀死,
真主保佑他免遭计谋之害。
真主许可他离开家乡到别处去,
多神教徒等他来到死亡的池塘边。
عَلَيْهِمْ وَنَثَرَعَلَى رُؤُسِهِمُ الّتُرَابَ وَحَثَاهُ۞ وَأَمَّ غَارَ ثَوْرٍ وَفَازَ الّصِدِّيقُ فِيهِ بِالْمَعِيَّةِ۞ وَأَقَامَافِيهِ ثَلَاثًاتَحْمِى الْحَمَائِمُ وَالْعَنَاكِبُ حِمَاهُ ۞ ثُمَّ خَرَجَامِنْهُ لَيْلَةَ الاِثْنَيْنِ وَهُوَ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ عَلَى خَيْرِمَطِيَّةٍ ۞
وَتَعَرَّضَ لَهُ سُرَاقَةُ فَابْتَهَلَ فِيهِ اِلَى اللهِ
他前往绍尔山洞中,
幸有挚友作他的伙伴。
两人在洞中住三夜,
鸽子蜘蛛来作护卫。
就在星期一的夜晚,
他俩骑乘离开洞口,
正遇苏拉格图来寻踪。
注:穆圣离开麦加的那晚上,有许多反信派来把他的家团团围住,想等穆圣出来时暗杀穆圣,但是穆圣出家门时,口中念着雅兴章,边把土撒向那些反信派,于是他们就迷糊而不知所措,到了次日早晨,他们进房去找穆圣,却只见阿里在穆圣的床上睡着,就问穆圣哪里去了,阿里说:不知道。殊不知穆圣早去绍尔山洞了。那些反动份子四处追捕穆圣,穆圣在洞中早已见到他们,在旁边的艾卜•白克尔说:我们将被发现。穆圣说:别怕!真主确实是与我们同在的。在当时,蜘蛛来网住洞口,鸽子来洞口做窝,这是真主保护穆圣的一种方式。
وَتَعَرَّضَ لَهُ سُرَاقَةُ فَابْتَهَلَ فِيهِ اِلَى اللهِ وَدَعَاهُ ۞ فَسَاخَتْ قَوَائِمُ يَعْبُوبِهِ فِى الْأَرْضِ الّصُلْبَةِ الْقَوِيَّةِ ۞ فَسَأَلَهُ الْأَمَانَ
فَمَنَحَهُ اِيَّاهُ ۞
عَطِّرِالّلۤهُمَّ قَبْرَهُ الْكَرِيمَ بِعَرْفٍ
شَذِّىٍ مِنْ صَلَاةٍ وَتَسْلِيمٍ
وَمَرَّ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ بِقُدَيْدٍ عَلَى أُمِّ
穆圣在洞中向主祷告,
快马失蹄陷入硬土中。
苏拉格图求他宽恕,
他使他安全离去,
各奔西东。
真主啊:
求你使他那仁慈的圣陵芬芳,
包含着芬芳的香味
——祝福与康宁!
٭ ٭ ٭ 第十八段——显征 ٭ ٭ ٭
穆圣经过谷达定,
مَعْبَدٍ الْخُزَاعِيَّةِ ۞ وَأَرَادَ ابْتِيَاعَ لَحْمٍ أَوْ لَبَنٍ مِنْهَا فَلَمْ يَكُنْ خِبَاؤُهَالِشَىْءٍ مِنْ ذۤلِكَ قَدْحَوَاهُ ۞ فَنَظَرَاِلَى شَاةٍ فِى الْبَيْتِ قَدْخَلَّفَهَاالْجَهْدُ عَنِ الّرَعِيَّةِ ۞ فَاسْتَأْذَنَهَا فِى حَلْبِهَا فَأَذِنَتْ وَقَالَتْ لَوْكَانَ بِهَا حَلْبٌ لَأَصَبْنَاهُ ۞ فَمَسَحَ الّضَرْعَ مِنْهَا
遇到了忽杂尔支族的一个女人,
名叫温姆•麦尔本丁。
穆圣向他买肉或奶子来充饥,
她的栈房中,
本无肉和奶可食用,
于是他看见,
房中有一只廋羊,
它十分消廋,
已赶不上草场。
穆圣请她去挤奶,
她应许并说道:
假如此羊能挤奶,
一定我把它全倾倒。
穆圣摸摸羊的乳房,
وَدَعَا اللهَ مَوْلَاهُ وَوَلِيَّهُ ۞ فَدَرَّتْ فَحَلَبَ وَسَقَى كُلًّا مِنَ الْقَوْمِ وَأَرْوَاهُ ۞ ثُمَّ حَلَبَ وَمَلَأَ الْاِنَاءَ وَغَادَرَهُ لَدَيْهَا أۤيَةً جَلِيَّةً ۞ فَجَاءَ أَبُو مَعْبَدٍ وَرَأۤى الّلَبَنَ فَذَهَبَ بِهِ الْعَجَبُ اِلَى أَقْصَاهُ ۞ وَقَالَ أَنَّى لَكِ هۤذَا وَلَاحَلُوبَ بِالْبَيْتِ تَبِضُّ بِقَطْرَةٍ
并向援助主安拉求祷告。
乳汁即时涌如注,
穆圣挤乳供人饮,
在场的人群都喝饱。
他又在挤一些乳,
他将器皿来装满,
作为贤征放在她跟前,
艾卜•麦尔本丁看见羊奶,
他心中觉得很奇怪。
他说:“你哪里得来这些奶?
家中的廋羊挤不出奶来。”
注:穆圣在去往麦地那的路上遇到了艾卜•赞勒,穆圣说:“你应当说实话。”从此一贯说谎的他,决定再也不说谎了。
لَبَنِيَّةٍ ۞ فَقَالَتْ مَرَّبِنَارَجُلٌ مُبَارَكٌ كَذَا وَكَذَاجُثْمَانُهُ وَمَعْنَاهُ ۞ فَقَالَ هۤذَاصَاحِبُ قُرَيْشٍ وَأَقْسَمَ بِكُلِّ أَلِيَّةٍ ۞ بِأَنَّهُ لَوْرَئَاهُ لَاۤمَنَ بِهِ وَاتَّبَعَهُ وَدَانَاهُ ۞ وَقَدِمَ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ الْمَدِينَةَيَوْمَ الاِثْنَيْنِ ثَانِى عَشْرِرَبِيعِ الْأَوَّلِ وَ أَشْرَقَتْ بِهِ أَرْجَاؤُهَا
她说:
“有一个吉祥的男子
往我们的家门过,
他的身材与德行不用说。”
他说:
“这是古莱什的主人。”
他发誓:
“假如他见到穆圣,
一定紧随其后而归信。
穆圣来到麦地那,
正逢三月十二日星期一。
麦地那各方纯洁又光亮,
الّزَكِيَّةُ ۞ وَتَلَقَّاهُ الْأَنْصَارُ وَنَزَلَ بِقُبَاءَ
وَأَسَّسَ مَسْجِدَهَاعَلَى تَقْوَاهُ ۞
عَطِّرِالّلۤهُمَّ قَبْرَهُ الْكَرِيمَ بِعَرْفٍ
شَذِّىٍ مِنْ صَلَاةٍ وَتَسْلِيمٍ
وَكَانَ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ أَكْمَلَ الّنَاسِ خَلْقًا وَخُلْقًا ذَاذَاتٍ وَصِفَاتٍ سَنِيَّةٍ ۞
辅士们都前来迎接他,
他进驻古巴一贫民家。
于是他在古巴建盖清真寺,
畏主守法受人夸。
真主啊:
求你使他那仁慈的圣陵芬芳,
包含着芬芳的香味
——祝福与康宁!
٭ ٭ ٭ 第十九段——圣容 ٭ ٭ ٭
穆圣相貌非凡性格完美;
有崇高的美德而体态端庄;
中等身材、肤色洁白,
且白里透红;
|
|