找回密码
 注册会员
查看: 64517|回复: 8

什么人才有资格注解《古兰经》?

  [复制链接]
发表于 2015-5-12 23:32:05 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 灰尘 于 2015-5-12 23:33 编辑

对直译《古兰经》的译后申明
奉普慈独慈的真主尊名
我们从被驱逐的恶魔上求真主的护佑

真主啊!你安慈我们的领袖、圣人穆罕默德(主的平安吉庆在他上),他的一切后裔,及其一切为主道奋斗献身的人们吧!
正统派认为:《古兰经》是真主的皇言,是包容天地万象的,每个字母都是知识的海洋。因此,解释经训的人必须是经过苦修阶段,受到真主的提拔,达到真人(ولى)品级,并能看见阿勒什匾上的《古兰经》经文的人。真主未曾给其他人认识经训的真谛。所以,除此以外的人注释经训是断为叛教。
正统派四大教法的伊玛目都是具备了注释经训条件,知其实质的真谛、奥意的上人。《古兰经》的经文具有表里七层的含意,经注学家按其性质、背景、针对的事物,停止、被停止,明义、隐义和只能念而不能探究其真义的,有限制的和无限制的,普遍广义和个别专指特定意义的不同,分类区别后才加以了注释。
而我们只能遵循正统派的一个伊玛目,追随他们的注解和道路,并同时尊重其他三大教法学派。遵教法不能穿来穿去,否则功干失效了。因为四大教法学派如同伊斯兰清真护城的四道城门,你必须由一道门进入。我们只能跟随正统派的经注,严禁以私意理解明文表义和私注,严禁学习参考外道异端和卡废勒的注解,否则均会误入叛教。
因此,正统派的学者伊玛目一直反对翻译《古兰经》《圣训经》的原文,因为他们认为翻译就是一种注释。而未达到注解《古兰经》《圣训经》的品级之人,一旦翻译了它,就是叛教。因此,中国的先贤们都未曾翻译它。
近一个世纪以来,由于伊斯兰的迅速发展传播,对伊斯兰的敌人造成了威胁。敌人为了颠覆、破坏、分裂、消灭伊斯兰教,而用他们的信条来研究伊斯兰教,然后就出现了许多外教人翻译的《古兰经》,并以多种文字出版。他们利用《古兰经》的明文表义加以私意和有目的的点译和注解,作为攻击《古兰经》和歪曲、分裂、消灭伊斯兰的武器,矛头直指伊斯兰教正统。伊历1150年以后,又利用他们的学者推行“只遵明文表义,改革伊斯兰教”的主张,企图对伊斯兰教实行“西化”。特别是把翻译《古兰经》作为宣传异端,实现瓦哈比“世界化”和“政教合一”的目的相继出版的各种《古兰经》、《圣训经》译文和注释的译本问世,使许多虔诚而无能力看懂原文和经注的穆斯林相继上当受骗,“自己迷误,诱人迷误,还以为自己是得正道的。”因为他们抬出来的是被歪曲或偏译的明文,以调换时代背景,改变针对的对象,错乱判断解决的问题,通过断章取义,断节取节等多种手法,说什么“《古兰经》文互相矛盾”,“中国的穆斯林已脱离了正轨”,“世界上绝大多数穆斯林都是举伴者”,“你们的祖先全是卡废勒,你们也是卡废勒,只有遵行他们的才算穆斯林”等等。因为他们把歪曲翻译的《古兰经》作为他们强大的武器,用以破坏正教,并且他们拥有强大的巨额经济支持和计划。我们为了尽一个正统派穆斯林的职责,才迫使我们呼吁正本清源,翻译《古兰经》和经注。
在翻译中,我们虽然不能也无法完全表达《古兰经》的经义,显示其中的真谛实意和表里各七层的含意,但知感真主拆去了我们心上的幔帐,而尽量直译,减少失真、误译。希望这个译本能针对外道异端者,留有一个对照本,作为广大穆斯林的参考。并同时译出了正统派的《古兰经》注解《鲁白》(روح االــبيا ن)作为对原文的对照和定正。无能为力,只有仰赖真主相助,使伊斯兰正统兴盛光大,并使上当受骗的失足穆斯林弟兄重返正统的伊斯兰。(امين)


真主的平安吉庆在你们上!
真主的正道指引在你们上!



                                                    译者:ا لحجّ  محمّد  حبل الله
 楼主| 发表于 2015-5-12 23:36:27 | 显示全部楼层
由于伊斯兰教的迅速传播和对基督教世界造成的威慑,基督教徒为颠覆分裂伊斯兰教,别有用心地来研究伊斯兰教。自l2世纪以来,相继出版了基督教徒翻译的欧洲各种文字的《古兰经》译本。他们按明文表义加了评注,并以此为据,说什么“《古兰经》经文自相矛盾”。以《古兰经》明文表义作为攻击、颠覆、分裂伊斯兰教的武器,矛头指向对基督教世界构成强大威胁的奉行伊斯兰教逊尼正统派路线的奥斯曼哈里发帝国。
万哈比耶自伊历1150 年以后(公元18 世纪40年代)产生以来,推行只遵经训明文表义的主张,与基督教徒对《古兰经》的理解同出一辙。尤其是近80年来,万哈比耶派所谓学者把翻译《古兰经》当作宣传万哈比耶的重点工程来搞,在一些国家相继出版了异教徒和万哈比耶的《古兰经》、圣训译本,一些万哈比耶国家也提供巨额美元资助《古兰经》译本的出版。
破坏性最强的是一些别有用心的所谓学者,借着翻译和注解《古兰经》的名义,在其中掺杂上迷误人的外道思想、唯理性主义思想、甚至是唯物论思想!从而,鱼目混珠、混淆是非,在救人性命的灵丹妙药里悄悄注入毒素!
在这种情况下,我们要明白,无论是对经训注解、还是翻译,都必须是能见阿尔什匾上天经的杰出外哩才有此资格。其它人注解、翻译是库夫勒,学习这种译本者也犯了库夫勒。同时,有资格翻译经训者,翻译时还要附有注解,或同时附有翻译的正统派经注,但对意义隐晦的经文只能音译,不得直译和意译。
 楼主| 发表于 2015-5-12 23:36:54 | 显示全部楼层
◆ 讨论者 黄河好汉
就经注学而言,逊尼派学者们一致认为,经注学家必须具备以下几种学问:
1、阿拉伯语言学。
其目的是通过语言了解单词,解释词义。著名经注学家穆加黑德说:“任何一个信仰真主、信仰后世的人,都不可在不精通阿拉伯语的情况下注释《古兰经》。”
2、语法。
词义因语法现象不同而不同。著名学者哈桑•巴士拉在谈到这一问题时说:“(应该精通语法)因为人们念《古兰》时应该明白意义,而不精通语法的人常会读错。”
3、词法。
阿拉伯语言的最大特征之一就是词法变换多样、规律严谨。这是任何一个了解阿拉伯语的人不可否认的。
4、词汇变换学(词源学)。
《古兰》中许多单词不能通过字典直接查询,即便查出来,不懂得词源学的人很可能会出笑话。譬如“
مسیح“ 一词,不精通这门学问的人,无法确定它到底派生于“ السیاحة ”还是“ المسح ” 。
5、修辞学。
包括喻意、修辞、修饰三部分。经注学家通过喻意的途径,可以从它起的好作用方面了解句子结构的特点,通过修辞可以了解各种句型的构造,通过修饰了解讲好话的道理。苏尤推说:“这三种知识是经学的支柱,只有这些知识才能照顾到每个句子。”
6、诵读学。
这种学问使得经注学家懂得如何诵读《古兰经》。通过诵读,部分经注道理就显而易见了。《古兰》中的很多经文,诵读家们有不同的读法,根据读法不同,意义也不同。
7、宗教原理学。
即与真主的属性和信仰有关的基本原则,因为了解宗教原理的人可以通过《古兰经》来求证不应该做的是什么,应该做的是什么。
8、教法原理学。
经注学家以其了解的法学原理可以求证教法法规。
9、降示背景。
因为了解降示原因就能说明经文降示的目的。
10、革止和被革止的经文。
以便知道实用的经文和被停用的经文。
11、圣训。
说明《古兰经》中概括的问题和难以理解的问题。圣训对《古兰经》的注释都记录在圣训经中。《古兰经》中说:“使者带给你们的,你们就应接受;使者禁止你们的,你们就当停止。”
12、天赋。
根据苏尤推的定义:安拉赐给德才兼备者的是一种原造学问。圣训对此也指出:“谁将其知识付诸实践,安拉定会赐给他所不懂的知识。”
经注学家必须具备伊玛目塔白里在其经注的开头所说明的礼仪,即:经注学家必须具备有纯洁的信仰,遵守圣教条例,如果可能,要引用从穆圣、圣门弟子和他们同时代学者的传述说明《古兰经》,应避免异端和新生事物。致力于《古兰经》注释,不能为了今世的某种目的,也并非出自私欲。从事《古兰经》注释的条件一定要接受准确、目的纯正。因为真主说:“为我而圣战的人们,我必定指导他们走上我的道路,真主确实同干好者在一起的。”这就是对经注学者规定的目的。如果他贪图今世,那么,就会自己迷误,还引诱他人迷误。
专至于注解《古兰经》并非一件简单容易的事情,正如我们所见的一样,许多圣门弟子和再传弟子都害怕进入只有安拉才知道其意义的领域。
对此,他们提到穆圣曾说:“谁以自己的意见谈论《古兰经》,就让他为自己在火狱中预备一个座位吧!”另一种传述是:穆圣说:“谁不凭知识而论及《古兰经》,就让谁在火狱里为自己预备一个座位吧!”又说:“谁以自己的意见谈论《古兰经》,即使是他说对了,但也犯了错误。” 这两段圣训传述者是伊玛目铁里米济和哈桑。
又如艾布•伯克尔说过:“假若我以己见或自己不知道的而谈论《古兰》,那么,能有哪块大地载着我,哪块天空遮盖我呢?”伊本•阿巴斯说:“的确,《古兰经》中有隐晦的经文,只有真主才知道其意,除真主外,谁说他知道其意,那是说谎。”
这句话的另一种传述是:“《古兰经》是按照四种道理降示的。即:当行可止的;阿拉伯人明白的;学者了解其意的;真主专知其意的,谁自吹他懂得其意,那确是说谎。”
就此种经文,前辈的学者们都很谨慎。买斯鲁格说:“你们当敬畏对《古兰经》的注释,因为那是来自真主的传述。”  
有人就注释《古兰经》问赛艾德•本•穆赛依布,他回答说:“对《古兰经》我的确不敢说什么。”舍尔比依说:“指主发誓!别人问我的任何一节经文,都是尊大的安拉的传述。”
这几段圣训在《تفسیر علوم القرآن لصالح شریف قاسم 》
里面有详细的传述系统。
    因此,直到教历2 世纪,注释《古兰经》仍是人们望而生畏的禁地。
 楼主| 发表于 2015-5-12 23:37:08 | 显示全部楼层
◆ 讨论者 穆哈印丁
     若干世纪以来,注释家门已为注释《古兰经》规定了种种条件,迄今为止,他们依然是指定注释《古兰经》的基础。今天这些条件已周密详尽的编撰成书,可供人们随时查阅,十分方便。这些条件是非常必要的,因为它们可以防止人们任意解释安拉的经典。并保护其免遭无知者和居心叵测者的肆意歪曲。
    由于《古兰经》需要注释,所以规定一些如何注释的条件是完全必要的,便以明白正确的注释方法,并说明《古兰经》其章节及字词的意义,为那些误入歧途和未能明了《古兰经》深奥意义和目的的人们澄清思想。
    注释《古兰经》的必要可归纳为以下几点:
    一、注释可以向人们展示《古兰经》的完美无暇和优美风格,因为《古兰经》具有以简练的文字表达微妙含义的雄辩风格。
    二、《古兰经》有时略去某些问题的结论或条件,因为结论是明显的。但有时却牵涉到其他方面。这时候,就需要由注释家指出省略的内容并说明其意义等。注释家完全可以根据圣训阐明这些问题,因为,圣训本身就是解释和阐明《古兰经》的。
    三、当使用比喻的时候,一个字、词可能有一个以上的含义。使用这些奥妙字、词有以下益处:
    1、《古兰经》是用阿拉伯语降示的,阿语本身包括两种用法:明显的和隐晦的。阿拉伯人认为两种用法各具雄辩之处。设若《古兰经》中缺少了这两种修辞法的无论哪一种,那么从语言学的角度来看就会显得美中不足,并且也就不足以成为奇迹了。
     2、万能的安拉降示了意义明显的经文,以便接受信仰的人们无须深思就能立即在认主拜主时遵循伊斯兰教的教法;安拉还同时降示了需要深思熟虑才能明白其含义的隐晦经文,以便学者们通过虔诚的努力挖掘出其深奥的含义,而那些追随者们才能分享学者们艰苦劳动获得的成果;安拉还把《古兰经》的意义降示给那些有知识的人,以便他们中的一些人能虔诚认主、拜主。
四、人们的信仰程度还需经受考验。他降示你这部经典,其中有许多明确的节文,是全经的基本;还有别的许多隐微的节文。心存邪念的人,遵从隐微的节文,企图淆惑人心,探求经义的究竟。只有真主和学问精通的人才知道经义的究竟。他们说:“我们已确信它,明确的和隐微的,都是从我们的主那里降示的。惟有理智的人,才会觉悟。”《古兰经》(3:7)
     这是因为我们不明白其中包含的某些智慧,并且这些智慧只有万能的安拉和学问精通的人才知道。我们在这方面还发现,《古兰经》某些字句具有的意义包括了古往今来一切人可以理解的意义,尽管其各自的文明程度不相同。
     因为《古兰经》是全人类的指路明灯直至最后审判日,所以在不影响其雄辩或有损其修辞的情况下,《古兰经》中确实包括了和指明了现今的、未来的不可胜数的事物和科学知识,这实是一个伟大的奇迹!
     注解《古兰》应遵守的一些条件:
     第一,应通过《古兰经》中类似的一些章节的意义来探索某些章节的意义。其次,应通过《圣训》及圣门弟子们的言论来寻求《古兰经》的含义。如果他能找到充足的材料来阐明那些章节的意义,他应尽力而为;如果他所发现的意义包括了圣门弟子们注释的意义及任何新的注释意义,那么他不妨接受这些注释。
     第二,如果发现某些注释没有包括《古兰经》的意义,他应尽力遵循以下方法去解释有关的章节的意义:
     1、应以字词为出发点,应考虑语言、词法及词源,并且应考虑其在《古兰经》降示的背景。
     2、应考虑修辞和词性的变化。
     3、应优先考虑字面意义,只有当字面意义解释不通(或不能接受)时方可考虑比喻的意义。
     4、应注意《古兰经》章节降示的背景或原因及有关的圣训,并注意圣训的可靠程度。
     5、应注意注释要忠于经文,不应改变经文总的意义,使其与原意不符或与所引用的意义不符。
    6、应注意引用的上下文本来的(或人们理解的)的意义。
    7、注释应相当(或相同)于被注释的内容,不增不减。
    8、注释应与自己的宇宙科学知识、社会科学知识以人类总的历史和《古兰经》降示时的阿拉伯人的历史相符合。必要时回顾历史及其事件,在引用以色列和根据不足的传述时,应十分慎重。
    9、注释应与穆圣的教导和他的圣行相符合。
    10、注释的结论应指出经文的本意及推断符合语言规律、沙里亚法和科学知识的教法。
    11、遇到或然性(Al-Zihtimal)的问题时应遵循优
选(Al-Tarjih)的法则。左勒噶尼在《Manahil Al--Irfan》一书中曾提到这一法则,他说:“如果一个字有两个或两个以上的意义,除了学者(乌来玛)外,严禁任何人提出关于这个字的意义的看法。而学者们提出自己的见解时还必须提供可靠的证据。如果两个意义中一个比较明显,并且都是字面意义,但其中的一个用法是语言的或习惯的用法,而另一个则是法学上的用法。在这种情况下,如果没有证据表明语言或习惯的用法是经典的本意,就优先考虑法学上的用法。”
 楼主| 发表于 2015-5-12 23:37:26 | 显示全部楼层
◆ 讨论者 马金鹏(北大教授)
      注释或翻译经文,应该依照《古兰》经学有关规定办事。因《古兰经》是伊斯兰的根本大法,不是任何人都可以注释或翻译的。有些外国人用外文写的有关《古兰经》的东西,由于他们的主张观点不同,才会出现一些奇谈杂论,对这些只能加以驳斥,怎能加以吹捧或奉为蓝本,视为珍宝呢?这种崇外思想由来已久,十分普遍,其危害甚大。
     再比如:远在一九二六年时,上海中国回教学会早已着手译经,先师哈德成阿訇口译,伍特公先生笔记,依据穆罕默德•阿里的英文译本加以修润后在《回教学会月刊》发表(见国内版译者序2 页)又在其参考书目中,所列外语《古兰经》译本有五种,而穆罕默德•阿里的译本被列在参考书之首。
还有沙特版汉译者的八卷本(1949年版)中有若干注解,因无参考书目,又与一般阿文参考书不同。如把“精灵”译成是人们中的“上层人物”,把“利息”译为“重利”,把有降雨的启示中的“ السماء ”(天)都改为“云”。想必都是出自穆罕默德•阿里的英文《古兰经》译本。这一点请懂英文的穆斯林们查找吧!至于穆罕默德•阿里,他是原印度的艾哈麦迪耶教派亦称“喀底尼”派的头头之一,是被批判的邪说异端,所以拿他的译本当作蓝本去译和注释是错误的。——见艾资哈尔大学校刊《伊斯兰之光》“喀底亚尼”版一文,该文刊在第三期第七册447-463页。
那么,怎样才能较好地完成《古兰经》的翻译和注释工作呢?
埃及著名学者苏优推在他著的《古兰经学精研》中说:“有人说,凡具备以下各条件者,可以注释《古兰经》,即应具以下十五项学问者:精通阿拉伯文、语法、词变、派生规律、修辞学的三项内容、《古兰》诵读学、宗教原理、教法原理、下降和故事的原因、废除和被废除的经文、教法、有关注释的圣训、简意词和混意词、天赋之学。”见该书第二卷180-181页印度出版的《喀底注释》前面所介绍的《注释明镜》一文中说:“注释《古兰经》要具备以下几点:懂得阿语,明白语文中的单词和复合词与提出法规的关系,这就需要通晓语法,要懂修辞学的三项内容,能分辩简意词和混意词,要懂降示的原因和废除的原因,要懂得什么是可形容安拉的,什么是必须用来形容安拉的,什么是不可用来形容安拉的,以及对圣的理解,最后要懂《古兰经》的朗诵规定。”-——选自《幸福之钥》第十卷。
以上是从事注释者应具备的有关知识。而对翻译成外文的人,更应该对所用以译《古兰经》为某种外文者,也应对某种外文(如汉语)必须通晓,必须具有两种语文互译的能力和知识,也应该懂得两种语文的词意变化,即汉语有古代的和现代的,阿语也是这样。所以国内十几种汉语译本,译者不少是阿语的门外汉,又加上媚外思想作怪,和缺乏《古兰》经学方面的知识,很容易受到穆罕默德•阿里所译英文《古兰经》译本的影响,这一点是十分可怕的!
什么人才有注释《古兰经》的合法资格呢?我国宪法的解释,其他各国宪法的解释,都是有一定机构主持解释的,决不是放任自流,凭一己主见进行解释的。
那么,从伊斯兰初期开始,对《古兰经》的注释是除了《古兰》经文互相解释和穆圣对某些经文加以注释以外,有资格注释的共有十位圣徒:即四大哈里发、伊本•麦斯欧德、伊本•阿巴斯、吾板尤•本•凯尔布、宰德•本•萨比特、艾布•穆萨•艾什阿勒和阿布顿拉•本•祖贝尔。”以上是与穆圣同时代的门徒。
下代的再传门徒中有资格注释《古兰经》者是:穆扎西德、尔克雷麦和巴士拉人哈桑。——以上见印度版《喀堆注》前所附的《注释明镜》一文。
如果另外有人凭着一己之见贸然去注释《古兰经》,那么,除了要担负错误之罪外,还要被人们忽视为“一己之见的注释”,而受人唾弃。如译为外文者,缺乏有关阿语和某种外语各方面的知识,在名利的驱使下,自以为是地、随心所欲地玩弄语文技巧,以哗众取宠者,其后果将是害人害己!
 楼主| 发表于 2015-5-12 23:37:39 | 显示全部楼层
◆ 讨论者 努闰丁
      伊本•玛斯欧德说:“假若你寻求知识,你应沉思《古兰经》,因它拥有历史和未来。”这是注释《古兰经》的前提。当代的一个极不相称的时髦是具有一点或根本不具备阿语词汇知识的人也对《古兰经》的国语释本妄加评论。专家们规定,评论《古兰经》的人应具有十五个方面的良好修养。正如下述将说明的,要每个人都能理解《古兰经》的涵义是不可能的。
      1、语言学:它帮助理解单词的确切涵义。奉献者们说:“信仰安拉和清算日的人,不应对《古兰经》妄加评论,除非他精通阿语语言学。一个阿语单词总有几种意思,一个人或许仅知二,然而在特定的文章中,其实际意思与表面意思或许大相径庭。”
      2、句法:是语法分支,它帮助理解句子间的关系和单词中母音字母间的关系,发音的变化总意味着意思的变化。
      3、词法:也是语法分支。能帮助理解词根及其变化形式,一个单词的意思随着词根及其形式的变化而变化。伊本•法里斯说:“失去词法知识的人,失去的太多了。”安拉买•则买厄沙德里提及:某人将《古兰经》文中的:“在那一天,我将在他们的伊玛目后召唤每个人。”错译成:“在那一天,我将在他们的母亲后召唤每 个人。” 他把单词“ 伊玛目”   ( إمام )当作(أمّ) “ (母亲) 的复数,假若他精通词法, 应知道“乌姆”的复数不是“伊玛目” 。
    4、演变:具备演变和词根知识是必要的,假若一个单词从两个不同的词根演变而来,则它有两种不同的意思。
5、语义学知识:借语义知识理解句子结构。
6、修辞学知识:如明喻和隐喻,以此来理解含隐语的词组或句子。
    7、修饰学知识:展示语言的优美及蓄意的知识。上述后三项是修饰学分支,是注释者应掌握的非常重要的知识,因《古兰经》是一个完美的奇迹,只有掌握了这些后才能理解其结构。
    8、语音艺术知识:不同的吟诵方法有时说明不同的意思,有时一种意思优于其它意思。
    9、信仰原理知识:解释一些类比时需要它。涉及万能安拉的一些经文的字面意义是不正确的,必须解释下面经文中的类比:“安拉的手在他们的手之上。”因安拉没有物体意义的手。
    10、伊斯兰法学原理:它对推证和找到基本论点的论据很有必要。
    11、启示背景:假若我们知道经文是怎样以及何时被启示的,则会准确理解其义。有时须在了解了经文启示背景后才能理解真正意思。
    12、后来废除或变化了的命令的知识:以此来区分已废除的命令和有效命令。
    13、伊斯兰法学知识:只有通过这种知识,我们才能完全理解一般原理。
    14、注释《古兰经》中某些简单经文的圣训知识。
    15、最后,至关重要的是受赐者的理解力,即真主的启示。它是万能安拉赐给他拣选的某些上等人的,即外哩品级的人。正如圣训所述:“遵行自己的知识的人,万能的安拉将赐给他有关未知事情的知识。”
发表于 2015-5-13 13:34:18 | 显示全部楼层
所以说导师的引领有多重要,人一定要放下自我,不要凭着自己的主观臆断来判断对错,很多机密不是我们凭自己就知道的
发表于 2015-5-13 18:33:35 | 显示全部楼层
平安!
     求主饶恕!我以前不知道私自注解古兰经相当于叛教,私自注解了整整两遍!知道了之后就彻底搁笔了。
发表于 2015-5-20 06:29:41 来自手机 | 显示全部楼层
祈求仁慈中最仁慈的真主赐予我们有益的、正确的知识.护佑我们不要偏离正道!阿米乃!
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册会员

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|圣传真道网

GMT+8, 2024-3-29 17:47

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表