找回密码
 注册会员
查看: 51740|回复: 0

【澄清古兰汉译经文可能导致的误读】连载四:复生的九个证据

  [复制链接]
发表于 2018-5-12 22:06:57 | 显示全部楼层 |阅读模式
转自 经学堂 公众号

奉普慈特慈真主之尊名

        【编者前言:此文主要是根据筛赫扎带经注和拉齐经注,参考如候白牙尼经注、萨维经注等对消息章4—16节进行的讲解,注释没有具体表明出处,因为大家可在各个经注的此章节下查阅。本文目的并非给经文一个更好的翻译,而是要强调只有回归于传统经注我们才能正确的理解经文,才能深入挖掘古兰经中的智慧。满足于古兰经字面翻译的人是自甘于无知,是轻视古兰的智慧。】

        在《澄清古兰汉译经文可能导致的误读连载三》中我根据经注,对比马坚先生译文,讲解了《消息章》前三节的含义, 给出了一个翻译,“他们询问什么呢?询问那重大的消息,他们是在其中不同的(那个重大的消息)。”对照经注,经文中“重大的消息”是指复生。这种翻译仅是对照经注给出一种参考性的译文,不可作为古兰原文对待,亦不可作为确定的翻译。
        下面我将承接《澄清连载三》,根据权威传统经注继续对《消息章》进行讲解。
        真主说:“绝不然!他们将来就知道了。绝不然!他们将来就知道了。”(78:4-5)(马坚译)
        第四节经文在语法上是一个另起新句,凡是另起新句都是在回答一个假定的问题,这个问题便是另起新句和前文之间的联系。前文强调了消息(即复生)的重大,那些昧信者询问,是因为嘲笑和否认复生,那么他们嘲笑的后果是什么?对此,真主回答说:“绝不然!他们将来就会知道。”这句回答有包含两层意思:“绝不然”是遏止他们嘲讽式的询问,“他们将来就会知道”是警告他们,他们即将知道嘲笑、否认复生的后果,他们将要知道他们所嘲笑的是真实的的、将会发生的、不可阻挡的、毫无怀疑的。在第五节用了一个连词“然后”,重复了第四节的话,按照字面翻译则是:“然后,绝不然!他们将来就会知道。”重复上一句话是为了强调,更进一步地遏止和警告。连词“然后”有两层意义,本意表示时间上的靠后,喻义表示层次上的差别。此处,“然后”一词用喻义,表明第二个警告比第一个更加严厉。有人说,此处的连词“然后”用本意,表明第一个警告他们在争论时就知道了,第二个警告在末日为他们所知。或者第一个在复生之时,第二个在报应之时。这两句经文的语气依然是很强烈的,用了表示将来的虚词“”,表示警告之事的临近,有强调作用;再用连词“然后”和重复同一句话“他们将会知道”更进一步强调。
         当真主警告了嘲笑复生和报应的人之后,在下文6—16节中提到了九个证据,进一步证实这个重大的消息。这些证据是人们亲眼目睹的,证明真主能力的完美,知识和智慧广阔,能做到这些事物的真主必定能使人复生。真主以这九个证据羞辱了否认和嘲笑者,他们稀松的教门和低下的理智不能理解:知识、能力、智慧到达了这个程度的真主,难道他的行为是无意义的游戏吗?因为否认复生和报应者必定认为真主的一切行为不过是游戏而已。
          真主说:“难道我没有使大地如摇篮,使山峦如木桩吗?我曾把你们造成配偶,我曾使你们从睡眠中得到休息,我曾以黑夜为帷幕,我以白昼供生,我曾在你们上面建造了七层坚固的天,我创造一盏明灯,我从含水的云里,降下滂沱大雨,以便我借它而生出百谷和草木,以及茂密的园圃。”(78:6-16)马坚译
        证据一,“我使大地如摇篮,”“摇篮”的本义为“铺毯、床”等,即真主使大地成为铺开的地毯,人们在大地上奔波,犹如在地毯上翻转。
        证据二,“使山峦如木桩”,真主用山峰稳固大地,以便大地稳定,不要震动人们,犹如用柱子稳固建筑。
        证据三,“我把你们造成配偶”,第一,“配偶”指男与女(阳与阴),真主把人们造成配偶以便双方互相安慰,生活、交往诸事得以齐备,人类得以延续。第二,“配偶”指所有配对、相对之事,如美丑、长短、贫富、健康与疾病、知识与无知等。正如真主说:“我成对地创造了每个事物。”真主以此考验人们。优越者应忙于感恩,低弱者应坚忍,从忍耐升至感恩能使人认识恩典的分量。人们往往通过事物的反面认识事物的本质,如人在老迈时才知道青春的可贵,在恐惧时才知道安宁的价值,反对面最有助于人们认识恩典。所有这一切明确证明真主能力之完美、智慧之无限。
        证据四, “我曾使你们从睡眠中得到休息”,马坚先生这句翻译有待讨论:一、“从……中”、“得到”在原文中没有对应的词,属马坚先生自己的增添,并且此句译文也与前后文文风不一致。二、某些异端者诽谤了这段经文,他们说“苏巴特(马坚译为休息)”就是睡觉,如此一来经文就成了“我使你们的睡觉成为睡觉”,这就没有意义了。三、此句经文承接前后文是九个证据中的一个,这九个证据都是真主的恩典,那么睡眠如何体现出恩典的特征呢?如果不能表现这一意义,就说明对前后文理解错误。
        首先,“睡眠”、“休息”在原文中是“使……成为……”的两个宾语,《筛赫扎德经注》将之解释为省略喻词的夸张比喻,意思是“使……像……”。其次,针对异端者的诽谤,经注家对“苏巴特”进行了许多注释:1.停止感觉与活动,以便动物休息,消除疲劳。2.死亡也是一种停止,睡觉是一种短暂性的死亡。3.短暂的睡眠,因为适量的睡眠是有益的,过度是有害的,所以真主使睡眠短暂是一种恩典。4.当人们疲劳并睡觉时,可以消除疲劳,所以把这种消除称作“苏巴特”,按照这种解释,经文不是指休息,而是指消除疲劳。5.轻睡,即真主使睡眠成为能够抗拒的、停止的,而没有使它成为不可抗拒的昏厥,因为昏厥是重病。综合以上几点此处列出几条参考性译文:“我使你们的睡眠像死亡”、“我使你们的睡眠成为消除(疲劳)的”、“我使你们的睡眠成为短暂的睡眠”等等。总之,睡眠是真主的恩典,是一件重要的事,知感这样恩典,就需要大家参悟经文,合理的利用睡眠,使睡眠成为帮助功修的。
        证据五,“我曾以黑夜为帷幕”,“里巴斯(马坚译为帷幕)”本义是指人用以穿戴和遮盖之物,夜晚的黑暗就像人们的衣服或遮盖。这仍是省略喻词的夸张比喻。真主使夜晚成为遮蔽人的帷幕,其中有许多恩典:1.夜晚的黑暗可以掩藏行踪以便从敌人手中逃脱;2.人们在夜晚可以隐藏不愿他人观看之物;3.犹如人们用衣服装扮自己、充实力量、防止热冷一样,通过夜晚的睡眠,可以使人美丽、肢体舒展,可以补充感觉和行动的能力,可以消除肢体的劳累,化解心灵的空虚,比如病人晚上睡着后会觉得轻松许多。
        证据六,“我以白昼供生”,“麦尔舍)马坚译为供生)”是时间名词或者是省略正次“时间”,意为生活的时间,在这个时间里人们四处奔波以便寻求生活的必需品。所以此句译为:“我使白昼成为谋生的时间”似乎更为妥当。
        证据七,“我曾在你们上面建造了七层坚固的天”,天之所以坚固,因为时光的流逝不会在天空中留下痕迹,天空没有破裂、没有缝隙。
        证据八,“我创造一盏明灯”,明灯即太阳,“瓦哈者(马坚译为明)”包括极光明、极热两种意义,经文用“瓦哈者”表明太阳具有极强的光与热。
        证据九,“我从含水的云里,降下滂沱大雨,以便我借它而生出百谷和草木,以及茂密的园圃。”将“穆尔随拉特”译为“含水的云”是不对的,这个词是主动名词,有拧扭、挤榨等意,它可以指两个东西,(1)风,“真主派遣风,它涌起乌云。”(30:48)雨从云中降下,但是风起云涌,雨因风而降。按照这一解释,经文当译为“我从拧扭(涌动)乌云的风中降下滂沱大雨。”或“我用挤榨乌云的风降下滂沱大雨。”(2)云,“穆尔随拉特”是带有飓风的云,因为飓风拧扭云时,雨会从云中降下。另外,这个词有“临近、即将”的意思,这表示将要被风拧扭而下雨的云。所以也可译为:“我从拧扭的云中降下滂沱大雨”。
      “以便我借它生出百谷和草木,以及茂密的园圃。”是说真主用雨水生出百谷、草木、园圃,“百谷”指人们用以获取滋养的那些谷物,“草木”指动物的饲料,如草料、干草之类,“园圃”是供人们观赏以使心情愉快的花园。这段经文中,先说“百谷”是因为它是人们获取滋养的根本,其次说“草木”是因为其他的动物需要它,最后说“园圃”是因为它不是必需。
        结合以上论述和消息章1——16节经文,此处仅给出一个参考性译文:“ 他们询问什么呢?询问那重大的消息,他们是在其中不同的(那个重大的消息)。绝不然,他们将来就会知道。绝不然,他们将来就会知道。难道我没有使大地如铺毯,使山峦如木桩吗?我把你们造成配偶,我使你们的睡眠成为消除疲劳的,我使黑夜成为遮盖,我使白昼成为谋生的时间,我在你们上面建造了七层坚固的天,我创造了一盏璀璨的灯(太阳),我从拧扭的云中降下滂沱大雨,以便我借它生出百谷和草木,以及茂密的园圃。”
        应该知道,通过观察这九个证据,它们本质和属性的新生及存在的可能性证明了存在一个大能的自由的主宰;它们的完美、坚固证明了主宰的全知。真主是全知全能于一切事物的,真主能够创造一个世界,也能毁灭一个世界,还能再造一个世界。综合以上,通过理智可以认识到复生和末日是可能的,但是复生和末日的时刻以及状况通过理智无法获得,只有通过传述。因而真主在这九个证据之后描述了末日和复生的时刻及状况,真主说:“判决之日,确是指定的日期。”(78:17)
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册会员

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|圣传真道网

GMT+8, 2024-3-29 10:21

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表